안녕하세요 アンニョンハセヨ
안녕하세요
アンニョンハセヨ
と
XPで打てることを数日前に知りました♪
ということで
韓国語が最近少し読み書きできるようになりました(^^)v
韓国ドラマにはまって
韓国ドラマを見続けた結果・・・
たぶん・・・
視聴覚時間が300時間を越えたと思います
ということで
私の耳が韓国語に慣れてきました
耳が慣れると欲が出まして
いよいよ文字読みを開始・・・
と・・・言っても・・・
四十の私が今さら・・・
文字を読み書きするのは
大変な作業です・・・
さてどうしたものかと
いろいろと
文法の本を探したのですが・・・
どうも・・・
これだぁ!!
と思うものがありません・・・
さてさてどうしたものやら・・・
と
思案すること数日・・・
ある事に気がつきました
それは
最近一気に国際化した日本の
「路線図」
サッカーの日韓ワールドカップ開催から
駅の文字表記は
今や「日本語、中国語、韓国語、英語」表記はあたりまえ
ということで
まずは
日本語の音から
韓国語の文字を覚えようと思いました
これが
ものすごくヒット!!!
なんといっても
路線図は各鉄道会社のHPから
タダでGETできる最高の教材です
はじめは記号やマークにしか見えなかった韓国語
その文字のシステムがわかるようになりました
v(^^)v
これで
韓国語の文字の持つ
システムが解り始めました・・・
が・・・
所詮は日本語の音ですから
韓国語特有の発音の文字は・・・
日本の路線図にはほぼ登場しません・・・
かといって・・・
突然・・・
韓国の地名や単語を文字で覚えるのも・・・
大人の私にはかなり苦痛です・・・
なかなか・・・
ピーンとこないし・・・
ど~うしたものやら・・・
と
またまた数日悩みました
次に・・・
思いついた方法♪
韓国語特有の音をもち
なおかつ耳なじみのあるもの・・・
と
いえば毎日みている
韓国ドラマ♪
最近BSで放映されている「海神」という
ドラマで配役名が
韓国語とカタカナ表示でクレジットされるのをみて
ひらめきました
うふふ・・・
思いついたのが・・・
♪韓国ドラマの俳優達の
名前の読み方を覚えちゃおうぅ♪
作戦であります!
古今東西・・・
文字の読み書きで一番使うのって
「名前」ですしね・・・
これなら
耳なじみもあり、韓国語特有の発音も含み
覚えやすい・・・はず・・・
でしょ♪
ということで
韓国ドラマの俳優達の名前で練習を始めました♪
韓国ドラマの俳優達の名前で練習するメリットは
俳優名の名前がネットで検索しやすいこと
さらに
韓国の名前ははハングルのほかにも
漢字表記も存在するので
日本人にはありがたいのです
なんとなく・・・
文字と発音が一致してきたところです♪
やれやれ・・・
やっと文字までたどり着いたので
今度は耳で覚えた韓国語を
子供用の文法書で確認しはじめました
今度は
「デパートの案内パンフレット」
を
利用しようと思っています(^^)
これなら
韓国語の単語も解りやすいし♪
来週あたりからは
単語の読み書きに進めるかな♪
さて・・・
このあたりがクリアーできたら・・・
目標は・・・
韓国語でブログを書くこと!
かな・・・(^^;
この経験から・・・
音で覚えた韓国語を
文字に置き換えていく感覚・・・
これって
子供が言語を獲得していく過程だなぁ
と
体感できました
テレビを観たり本を眺めていて
知っている文字を見つけると
まるで子供が看板やポスターから
知っている文字を指差して
「あ」とか「A」とか言うような感じです
(^^;
耳で聞きなれた音が文字に変換する感覚って
すごいかも・・・
子供ってそうやって
日本語も英語も拾っていくんでしょうね・・・
さて
私が利用している
子供用の韓国語の本です
これ・・・
今の私には最高のテキストです♪
著者:野間 秀樹,こどもくらぶ
![]()
朝鮮半島の文字「ハングル」と言葉 (世界の文字と言葉入門)
販売元:小峰書店
Amazon.co.jpで詳細を確認する
********************************************
ぴょんママ之助の御用達!
http://astore.amazon.co.jp/booklog015e-22
ぴょんとママの本棚
http://booklog.jp/users/pyonmamanyannyan
マルチリンガル育児実践中で集めた娘とママの本棚です
Pyonmamanosuke's Multilingual Store
http://astore.amazon.de/pyonmamasmul-21/303-6885481-6945020?%5Fencoding=UTF8&node=1
ドイツ・アマゾンのストアです
応援ポチお願いします♪






最近のコメント